BULAQ | بولاق - Love and its Discontents

About episode

We wandered through Arabic poetry and prose to talk about many different forms of literary love: regretful love, unreciprocated love, bad love, vengeful love, liberating love, married love.  We read this poem by Núra al-Hawshán:  “O eyes, pour me the clearest, freshest tears And when the fresh part’s over, pour me the dregs. O eyes, gaze at his harvest and guard it. Keep watch upon his water-camels, look at his well. If he passes me on the road I can’t speak to him. O God, such affliction And utter calamity! Whoever desires us We scorn to desire, And whom we desire Feeble fate does not deliver.” The Núra al-Hawshán poem, translated by Moneera al-Ghadeer, has a modern musical adaptation on YouTube produced by Majed Al Esa. Yasmine Seale’s translation of Ulayya Bint El Mahdi. This poem and others were set to music on the album “Medieval Femme.” Do’a al-Karawan (“The Nightingale’s Prayer”) by Taha Hussein I Do Not Sleep, Ihsan Abdel Kouddous, trans. Jonathan Smolin The Cairo Trilogy, Naguib Mahfouz (1956-57) Al-Bab al-Maftouh (The Open Door) Latifa al-Zayyat, trans. Marilyn Booth (1960)  All That I Want to Forget, by Bothayna Al-Essa, translated by Michele Henjum. Rita and the Rifle, Mahmoud Darwish, made into a song by Marcel Khalife.  Ode to My Husband, Who Brings the Music by Zeina Hashem Beck Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Episodes

Season 1
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.

Let's talk

We know you love a little connection. So do we.

Sowt embraces its people and we’re constantly growing our team of talents and community that share our values, and above all, our passion. You’re one of us for the long haul no matter how you contribute to Sowt.

The beautiful thing about it is that we have a non-negotiable work-life balance situation that is set in stone. You know enough about us by now to see what we may have in common. So, let’s huddle and have a good time.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.